- DOJO KUM - [PROMESAS EN EL DOJO]

1.- Dedicaremos todo nuestro esfuerzo al desarrollo espiritual, intelectual y físico.

Hitotsu, ware ware wa shinshin o renmashi, kakko fubatsu no shingi o kiwameru koto.


2.- Nos mantendremos alerta en la búsqueda del verdadero camino del arte marcial, así como en la enseñanza de nuestros maestros.

Hitotsu, ware ware wa bu no shinzui o kiwama, ki ni hasshi, kan ni bin naru koto.

3.- Buscaremos con gran vigor cultivar un espíritu de abnegación.

Hitotsu, ware ware wa shitsujitsu goken o mette, kokki no seishin o kanyo suru koto.


4.- Observaremos las reglas de la cortesía respecto a nuestros superiores y nos abstendremos de la violencia.

Hitotsu, ware ware wa reisetsu o omonji, chyojiyo o keishi, sobo no furumai o tsutsushimu koto.


5.- Nunca olvidaremos la verdadera virtud de la humildad.

Hitotsu, ware ware wa shinbutsu o toutobi, kenjo no bitoku o wasurezaru koto.


6.- Nuestros únicos deseos serán buscar la sabiduría y la fuerza física y mental.

Hitotsu, ware ware wa chisei to tairyoku to o kojo sase, koto ni nozonde ayamatazuru koto.


7.- A través de la disciplina del Karate Kyokushinkai, buscaremos el completo y verdadero significado de este arte marcial.

Hitotsu, ware ware wa shogai no shugyo o karate no michi ni tsuji, kyokushin no michi o matto surukoto.


 

 

DOJO KUM. (Promesas en el Dojo)

Sensei, Marc Prat.

Traducción y adaptación por Sensei Marc Prat, según documentos de la IKO (International Karate Organization) y la Kyokushin Budo Kai.

[INTRODUCCIÓN]

Después de leer y releer las versiones del Dojo Kun en inglés y diversas traducciones del japonés, he creído conveniente hacer una traducción que a mi modo de ver resulte más fidedigna. Puede ser que la sonoridad o la facilidad para recitarlo luego no sea igual a la versión de siempre en castellano. Aún así, creo imprescindible leer esta nueva traducción para acercarnos más al auténtico espíritu del Dojo Kum y del “Camino” Kyokushin.

Dojo Kum (PDF)